Как перевести википедию

Как перевести википедию

Википедия:Перевод статей

  • ВП:ПЕРСТ
Эта страница — эссе о Википедии.Она поясняет некоторые особенности функционирования проекта или отражает мнение части участников о них. Эссе не являются правилами или руководствами. Вы можете обсудить эту страницу или обновить её в соответствии с текущей ситуацией в сообществе.

Википедия доступна читателю на множестве языков, однако разные языковые разделы Википедии не являются точными переводами друг друга. Каждый языковой раздел Википедии — отдельное сообщество участников, пишущее свои собственные статьи по своим собственным правилам. Таким образом, при переходе из статьи на одном языке в статью на ту же тему, но на другом языке вы, скорее всего, увидите совершенно другую структуру и содержание; а возможно, и вовсе не найдёте статьи на желаемом языке.

Несмотря на это, иноязычная Википедия может быть ценным источником информации. Перевод всей статьи или её части из иноязычной Википедии — хороший способ улучшения русскоязычной Википедии, но в процессе перевода необходимо следить за тем, полностью ли добавляемая информация соответствует местным правилам. В Википедии нет переводчиков — есть авторы, которые используют для своих текстов информацию из других языковых разделов. Это эссе посвящено процессу перевода статей иноязычной Википедии для Википедии русскоязычной.

Статьи на русском языке нет. А должна быть!

Если в иноязычной Википедии имеется статья, которой нет в русской, вы, скорее всего, можете создать такую статью и в русской Википедии. В случае создания переводной статьи это делается так же, как если бы вы создавали статью на основе источников, не связанных с какими-либо Википедиями. Если вы — новичок в Википедии, вы можете воспользоваться мастером статей.

Обратите внимание, что критерии значимости предмета статьи могут различаться в разных Википедиях так же, как и остальные правила, поэтому предмет статьи, который сообщество иноязычной Википедии считает значимым (или не считает, но удалить пока «руки не дошли»), в русской Википедии может не достигать порога, требуемого для создания отдельной статьи.

Название статьи выбирается на основании правила об именовании статей. Написание иноязычных названий в русской Википедии регулирует отдельное правило.

Вы можете перевести не всю статью, а лишь самое главное. Следите, однако, чтобы статья в итоге соответствовала минимальным требованиям. Последнее касается и полных переводов статей: минимальные требования к статьям в иноязычной Википедии могут быть мягче, чем в русской.

Рекомендации по переводу

Во время перевода не забывайте следовать научному стилю изложения и другим правилам языка и стиля. Обратите внимание на правильную передачу иноязычных имён и названий. Помните про ложных друзей переводчика, буквализм и другие типичные ошибки при переводе.

Если вы предпочитаете переводить не в Википедии, а в отдельной программе, то можно скопировать в неё текст для перевода. Для этого сперва нажмите «Править код» (в английской версии — Edit) в правой верхней части страницы. Вы увидите текст с вики-разметкой. Его и копируйте в ту программу, где будете переводить. При переводе эту вики-разметку нужно сохранять, в том числе русифицировать то, что требует русификации (как описано ниже). В статьях Википедии не следует оставлять фрагменты текста, не переведённые на русский язык, но требующие перевода.

Иноязычная Википедия не является авторитетным источником для Википедии русскоязычной. Таким образом, ссылки на статью иноязычной Википедии недостаточно для проверяемости информации. Если в иноязычной статье проставлены или сноски на источники, подтверждающие переводимый фрагмент, вы можете просто переносить их в статью; однако следует убеждаться, действительно ли такие источники являются авторитетными по правилам русской Википедии. Если источник неавторитетен, либо для переводимого фрагмента таковой неизвестен вовсе, вам нужно либо проверить информацию и найти источник самостоятельно, либо отказаться от перевода фрагмента. Переводить информацию, авторитетный источник для которой неизвестен, и оставлять её в статье без указания источника нежелательно, а в некоторых случаях — не допускается. Как указано выше, вы можете указывать иноязычные источники, но энциклопедия будет только лучше, если вы укажете вместо них (или — ещё лучше — кроме них) источники на русском языке.

Если ссылка на иноязычный источник включает в себя, например, название журнала, при этом у журнала есть общеизвестное название на русском языке, то предпочтительно использовать русскоязычное название (даже если статья, на которую вы ссылаетесь, существует только на иностранном языке). Однако такие вещи, как заголовок статьи и имя автора, лучше оставлять в оригинальном виде: в этом случае, если онлайн-источник переедет и ссылка перестанет работать, можно будет легко найти, куда именно переехал источник, или оставшиеся архивные копии исчезнувшей веб-страницы. Если в русской Википедии есть статья про данного автора, издательство и т. п. и вы хотите дать ссылку на эту статью, то оставьте имя или название на языке оригинала. Пример: издательство Hoover Press.

Если в иноязычной статье Википедии текст оформлен как цитата, в русскоязычной статье желательно не только опубликовать перевод цитаты (который должен быть предельно точным), но и приложить к нему текст цитаты на исходном языке. Как это оформлять, вы можете прочитать . Не забывайте также об ограничениях уместности цитируемого текста в русской Википедии и об обязательном указании авторитетного источника цитаты.

В разных языковых разделах Википедии разные наборы шаблонов. Некоторые шаблоны волей участников имеют одинаковые имена и функциональность в разных Википедиях, но технически они всё равно независимы друг от друга. При копировании заполненного шаблона из иноязычной Википедии в русскую необходимо убеждаться, что в русскоязычной статье шаблон будет работать правильно, и при необходимости корректировать разметку статьи. Можно также заменить шаблон на русскоязычный, найдя его с помощью каталога шаблонов. Если необходимого шаблона в русской Википедии вовсе нет, опытные участники при необходимости могут создать его.

В иноязычной статье вам встретятся на статьи из того же языкового раздела. Их нельзя просто копировать в перевод: в русской Википедии не допускаются прямые на статьи из других языковых разделов. Вы можете находить соответствующие русские статьи и ссылаться на них. Если же вы хотите сослаться из текста статьи на иноязычную статью, которой в русской Википедии пока не существует, используйте один из шаблонов «Не переведено».

Если вы перевели только часть статьи (соответствующую минимальным требованиям), но статья (или раздел) по-прежнему не полная, вы можете поставить в конце статьи подходящий шаблон заготовки или «В планах». Если вы работаете над статьей в данный момент и у вас есть несохраненные изменения, можно поставить шаблон «Редактирую» для избежания конфликтов редактирования.

В конце иноязычной статьи указаны одна или несколько категорий. Наборы категорий отличаются в разных языковых разделах Википедии. Нужно найти одну или несколько подходящих категорий в русском разделе и проставить их. Не следует оставлять статью без категорий.


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *